Może to zaskakujące – ale to właśnie hiszpański jest uznawany za drugi na świecie, zaraz po powszechnym angielskim, najpopularniejszy język na świecie.
Posługuje się nim ponad półtora miliarda ludzi, zarówno jako językiem ojczystym, jak i nabytym, a za obowiązujący język urzędowy uznawany jest obecnie w dwudziestu dwóch krajach świata. Także w Polsce fascynacja kulturą iberyjską i iberoamerykańską stale rośnie, co przekłada się między innymi na rozwój oferty w dziedzinie przekładów polsko-hiszpańskich i hiszpańsko-polskich. Jednak jak spośród wielu biur tłumaczeń wybrać takie, które w stu procentach spełni nasze oczekiwania?
Najlepsze biuro tłumaczeń – trzy najważniejsze cechy
Szukając firmy, której powierzymy zlecenie dotyczące przekładu tekstu, warto kierować się przynajmniej trzema kryteriami wyboru. Podstawą jest profesjonalizm biura tłumaczeń: powinny w nim pracować osoby, które mają udokumentowane kompetencje w zakresie różnego typu przekładów, zarówno tekstów komercyjnych, jak i dokumentów czy opracowań specjalistycznych.
Drugą bardzo ważną cechą jest doświadczenie biura – i to zarówno w kontekście szerokiej oferty tłumaczonych tekstów, jak i współpracy z klientem. W tej kwestii warto zaufać opiniom osób, które skorzystały z oferty bądź stale współpracują z danym biurem – grono stałych klientów i pozytywny wizerunek w internecie to istotna wskazówka, którą warto się kierować przy wyborze firmy tłumaczeniowej dla siebie.
Po trzecie wreszcie, najlepsze biuro tłumaczeń powinno oferować nowoczesny system obsługi zleceń. Klientom zależy bowiem nie tylko na nienagannej jakości przekładu, ale też na terminowej i jak najszybszej realizacji usługi. Idealnie jest, gdy wycenę zlecenia, a potem przekazanie tekstu do realizacji, możemy wykonać on-line, nie tracąc czasu na fizyczne dostarczanie dokumentów do tłumaczenia. Sprawna, szybka i bezproblemowa obsługa, oparta na intuicyjnej procedurze składania zleceń przez internet powinna łączyć się z najwyższą jakością obsługi klienta – bo to jest właśnie wyznacznikiem nowoczesnej firmy tłumaczeniowej.
Doskonały warsztat przekładu
Wykonanie profesjonalnego tłumaczenia wymaga przede wszystkim doskonałych kompetencji osoby zajmującej się przekładem. Dobry tłumacz to nie tylko osoba perfekcyjnie posługująca się językiem obcym, ale też prawdziwy mistrz słowa w ojczystej mowie, którego cechuje nie tylko nienaganna znajomość zasad poprawności językowej, ale przede wszystkim wyjątkowe wyczucie stylu. Niezbędną cechą warsztatu dobrego tłumacza jest też gruntowna, często wynikająca po prostu z pasji znajomość kultury danego obszaru językowego i umiejętność operowania charakterystycznymi dla niego pojęciami i zwrotami.
W sztuce przekładu istotne są też oczywiście odpowiednie narzędzia pracy. Dobry tłumacz języka hiszpańskiego, ale też angielskiego czy niemieckiego, może korzystać z nowoczesnych programów tłumaczeniowych, pozwalających na bieżącą weryfikację opracowywanego tekstu lub tworzenie własnych słowników. Trzeba też pamiętać, że tłumaczenie to nie tylko przełożenie tekstu, ale także jego weryfikacja. Profesjonalne biura oferują w cenie tłumaczenia usługę korekty, wykonywaną przez doświadczonych proofreaderów, co znacząco podnosi jakość wykonania zlecenia, a klientowi daje gwarancję rzetelnie wykonanej pracy.
Jak zatem znaleźć najlepszego tłumacza hiszpańskiego w Krakowie? Zajrzeć na stronę internetową 123tłumacz.pl i skorzystać z oferty nowoczesnego biura tłumaczeń, które specjalizuje się w ekspresowych i przede wszystkim rzetelnych przekładach tekstów każdego typu. Pełen profesjonalizm w połączeniu z nowoczesnym systemem przyjmowania i obsługi zleceń to gwarancja jakości, która to właśnie biuro wyróżnia na rynku spośród innych. Warto sprawdzić!